G-2VWCKTR2VF

「続報をお待ちしております」のビジネス英語表現〜ご連絡お待ちしておりますは何て言う?

フレーズ集

ビジネスコミュニケーションにおいて、相手からの続報を待つ場面はよくあります。その際に適切な表現を使えないと、相手に対して失礼な印象を与えてしまうかもしれません。

今回は「続報をお待ちしております」という日本語表現をビジネス英語でどのように表現するかについて考えてみたいと思います。

ビジネス英語で使われる「続報をお待ちしております」の表現

ビジネスコミュニケーションにおいて、相手からの続報を待つ際には、適切な表現が重要です。ビジネス英語でよく使われる「続報をお待ちしております」の表現には、以下のようなものがあります。相手に最新情報を教えてもらいたいという意味の”Keep me updated”や、相手に進捗状況がある場合に再度連絡してほしいという意味の”Please contact me again once you have some updates”などがあります。これらの表現を使うことで、相手に対して続報を待っていることを丁寧に伝えることができます。また、「ご連絡お待ちしております」の表現についても紹介します。

“Keep me updated”という表現

ビジネス英語で「続報をお待ちしております」という表現をする際に、”Keep me updated”というフレーズを使用することがあります。この表現は、相手に最新情報を教えてもらうことを要求する意味を持ちます。

例えば、プロジェクトの進捗状況や重要な情報の更新など、相手からの連絡を待っている場合に使用します。例文としては以下のようになります。

“Thank you for your email. I am looking forward to hearing more about the project. Could you please keep me updated on any developments?”

このように使うことで、相手に対して連絡を待っていることを丁寧に伝えることができます。また、”Keep me updated”はビジネスシーンでよく使われる表現なので、相手も理解しやすいです。

“Please contact me again once you have some updates”という表現

「続報をお待ちしております」という表現のひとつが、「Please contact me again once you have some updates」です。

この表現は、相手に対して何か新しい情報があった際に再度連絡してほしいという意味です。ビジネスの場では、プロジェクトの進捗状況や提案の結果など、重要な情報を待っている場合に使われます。

例えば、メールの文中で以下のように使用することができます。

“Thank you for your email. I’m looking forward to hearing more about the project. Please contact me again once you have some updates.”

この表現は、丁寧かつビジネス的な印象を与えるため、重要な場面で使用すると効果的です。相手に対して、情報が入手でき次第連絡してほしい旨を伝えることができます。また、相手に対して自身が情報を待っていることを強調するため、返信を促す効果もあります。

「続報をお待ちしております」という意味を的確に伝えるためには、この表現を適切に使用することが重要です。相手に対して丁寧な印象を与えながらも、情報の追加を促すことができるため、ビジネスのコミュニケーションにおいて有用な表現と言えます。

ビジネス英語で使われる「ご連絡お待ちしております」の表現

以下の表現は、続報を待っている際によく使われます。

「I hope to hear from you soon」

「I’m looking forward to hearing from you soon」

「Please get back to me」

「I’ll be waiting for your call」

「I await your call」

これらの表現は、相手からの連絡を待っていることを丁寧に伝えるために使われます。ビジネス英語で「ご連絡お待ちしております」という意味を伝える際には、適切な表現を選びましょう。

“I hope to hear from you soon”という表現

この表現は、相手からの連絡を期待していることを丁寧に伝えるために使用されます。また、ビジネスの場では、返信を促すためにも利用されます。

「I hope to hear from you soon」は、直訳すると「近いうちにお返事をいただけることを願っています」となります。この表現は、相手に対して積極的に連絡を取り合うことを期待していることを示しています。

例えば、メールの最後に以下のように書くことができます。

“Thank you for your attention to this matter. I hope to hear from you soon.”

このように「I hope to hear from you soon」という表現を使うことで、相手に連絡を促すだけでなく、自分自身が相手からの返信を楽しみにしていることを伝えることができます。

“I’m looking forward to hearing from you soon”という表現

この表現は、相手に対して返事を待っていることを丁寧に伝えるために使われます。直訳すると「あなたからの連絡を楽しみにしています」となります。

例えば、メールで相手に続報をお願いする場合には、以下のような文を使うことができます。

“Thank you for your email. I’m looking forward to hearing from you soon regarding the updates we discussed.”

このように使うことで、相手に対して返事を待っていることを明確に伝えることができます。また、相手に対して丁寧な印象を与えることもできます。

「I’m looking forward to hearing from you soon」は、ビジネスの場で頻繁に使われる表現です。相手に対して続報や連絡を待っていることを伝える際に、ぜひ活用してみてください。

“Please get back to me”という表現

この表現は、相手に連絡を取ってもらいたい場合に使用します。具体的な状況によって使い方は異なりますが、例えばプロジェクトの進捗状況や重要な情報を待っている場合などに使われます。

この表現は、相手に対して丁寧なリクエストを伝えるために使用されます。相手に返事をもらうことを期待していることを伝えるため、ビジネスの場面でよく使われます。

例文:

– “I’m still waiting for the updates on the project. Could you please get back to me as soon as possible?”

– “Please get back to me with the details of the meeting schedule.”

– “I would appreciate it if you could get back to me regarding the proposal.”

このように、「Please get back to me」はビジネス英語でよく使われる表現であり、相手に連絡を取ってもらいたい場合に便利なフレーズです。

“I’ll be waiting for your call”という表現

この表現は、相手に対して自分が連絡を待っていることを伝えるために使われます。例えば、商談や取引の途中で相手が何か情報を持っている場合、その情報を提供してもらうためにこの表現を使うことがあります。

例文:

– “Thank you for your time today. I’ll be waiting for your call regarding the proposal we discussed.”

– “I appreciate your assistance with this matter. I’ll be waiting for your call with the updates on the project.”

この表現は、相手に対して自分が連絡を待っていることを丁寧に伝えるために使われるため、ビジネスシーンでの使用に適しています。また、電話以外の連絡手段でも使える表現ですので、メールやチャットなどでも活用することができます。

「続報をお待ちしております」という意味を持つ他の表現と組み合わせて使うこともできます。例えば、「I’ll be waiting for your call regarding the proposal we discussed. Please keep me updated on any further developments」というように、さらなる進展があった場合にも連絡を待っていることを伝えることができます。

以上が、「続報をお待ちしております」という意味を持つ「I’ll be waiting for your call」というビジネス英語の表現です。

“I await your call”という表現

この表現は、電話での連絡を待っている場合に特に適していますが、メールや他のコミュニケーション手段でも使用することができます。例えば、重要な情報や進捗状況などの連絡を待っている場合に使用することができます。

例文:

– I await your call regarding the project update.

(プロジェクトの進捗状況についてのお電話をお待ちしております。)

– Please contact me as soon as possible. I await your call.

(できるだけ早くご連絡ください。お電話をお待ちしております。)

この表現は、相手に対して待っていることを丁寧に伝えることができますが、相手からの連絡を待つだけでなく、自分自身も積極的に行動することも大切です。ビジネスコミュニケーションでは、相手との円滑なコミュニケーションを築くために、適切な表現を使いながらも自らも行動することが求められます。

ビジネス英語で注意すべき表現

ビジネス英語における注意すべき表現にはいくつかあります。”お返事お待ちしております”という表現は直訳すると”I’m waiting for your reply”となりますが、実際にはあまり使用されません。その代わりに、”I look forward to your reply”や”I’m eager to hear from you”などと表現することが一般的です。ビジネス英語では丁寧な表現が求められるため、直訳的な表現よりもより丁寧な表現を使うことが重要です。例えば、”お返事お待ちしております”という表現を使う場合、”I’m eagerly awaiting your response”や”I’m anxiously awaiting your reply”などと表現することが適切です。また、冗長な表現を避けることも重要です。例えば、”お返事お待ちしております”という表現を使う場合、”I look forward to your prompt reply”や”I’m eagerly awaiting your prompt response”といったより短くて明確な表現を選ぶことが求められます。ビジネス英語では、相手に対して丁寧かつ明確なメッセージを伝えることが求められます。そのため、注意しながら適切な表現を選ぶことが重要です。以上が、ビジネス英語で注意すべき表現についての説明です。

ビジネス英語の結びの言葉

ビジネス英語のメールや手紙を書く際には、適切な結びの言葉の使用が重要です。以下に、英文メールの結びで使える決まり文句を紹介します。一般的によく使われる表現として、「Best regards」や「Sincerely」があります。これらは相手との関係性があまり深くない場合やフォーマルな場面で使用されます。また、「Thank you」は相手に感謝の気持ちを伝えるために使われます。さらに、「Yours faithfully」や「Yours sincerely」は関係性がある程度深い場合やややフォーマルな場面で使用されます。結びの言葉はビジネスコミュニケーションの質を高めるために重要な要素です。適切な結びの言葉を選ぶことで、ビジネス英語のメールや手紙の効果を高めることができます。

英文メールの結びで使える決まり文句

ビジネスのメールで相手に返信を促す際、結びの文として以下の表現を使用することがあります。

1. “Looking forward to your prompt response”(早急なご返信をお待ちしております)

この表現は、相手方からの素早い返信を期待していることを伝える際に使われます。相手に対して、迅速な対応をお願いする意思を示すことができます。

2. “Thank you in advance for your attention to this matter”(この件へのご配慮、お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします)

この表現は、相手に対してお願い事や要望を伝える際に使われます。相手に対して感謝の意を示しつつ、お願い事をすることができます。

3. “Please do not hesitate to contact me if you have any further questions”(もしご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください)

この表現は、相手に対して質問や疑問がある場合に、遠慮せずに連絡するよう促す際に使われます。相手に対して、質問や疑問があればいつでも連絡してほしいという意思を伝えることができます。

4. “I appreciate your prompt attention to this matter”(この件への迅速なご対応、誠にありがとうございます)

この表現は、相手に対して迅速な対応を感謝する際に使われます。相手に対して感謝の意を示しつつ、迅速な対応をしてくれたことを伝えることができます。

これらの表現を使用することで、ビジネスのメールで相手に返信を促す際に丁寧な印象を与えることができます。相手に対して、迅速な対応や質問への回答を期待する意思を伝えることができるので、効果的にコミュニケーションを図ることができます。

日本語の「敬具」や「草々」、英文メールでは何と書く?

ビジネス英語のメールでは、日本語で使われる「敬具」や「草々」のような結びの言葉は使用されません。代わりに、以下のような表現を使うことが一般的です。

1. “Best regards” – これは一般的な結びの言葉で、相手に対する敬意を示します。

2. “Kind regards” – これも一般的な結びの言葉で、やや丁寧な印象を与えます。

3. “Sincerely” – これはよりフォーマルな結びの言葉で、重要なビジネスメールや公式な文書に使用されます。

4. “Yours faithfully” – これは手紙やメールの宛名が分からない場合に使用される結びの言葉です。

これらの表現は、メールの結びに使用することで、ビジネス上の丁寧さや礼儀を示すことができます。また、相手に対する尊敬や感謝の気持ちを表現するためにも適しています。ビジネス英語のメールでは、適切な結びの言葉を選ぶことが重要です。

ビジネス英語表現の例文と使い方

ビジネス英語を習得することで、国際的なビジネス環境でのコミュニケーション能力を向上させることができます。ビジネス英語の学習方法や効果的な学習テクニックなど、情報を提供していただけると幸いです。ビジネス英語についての最新情報をお待ちしております。

“Keep me updated”の具体的な使用例

「続報をお待ちしております」という表現は、ビジネス英語では”Keep me updated”というフレーズがよく使われます。この表現は、相手に最新の情報を教えてもらうことを依頼する際に使用されます。

例えば、プロジェクトの進捗状況を知りたい場合には、「Could you please keep me updated on the progress of the project?」というように使うことができます。これは、相手にプロジェクトの進行状況を定期的に報告してもらいたいという意味です。

また、会議の予定やスケジュールの変更についても、「Please keep me updated on any changes to the meeting schedule.」というように使うことができます。これは、会議のスケジュールに変更があった場合には、相手から連絡をもらいたいという意味です。

“Keep me updated”は、相手に対して情報を提供してもらうことを丁寧に依頼する表現です。ビジネスの場で重要な情報を共有する際には、この表現を使って相手とのコミュニケーションをスムーズに進めることができます。

“Please contact me again once you have some updates”の具体的な使用例

5-2. “Please contact me again once you have some updates”の具体的な使用例

「Please contact me again once you have some updates」という表現は、ビジネスの場で続報を待っていることを相手に伝える際に使われます。例えば、プロジェクトの進捗状況や提案の結果を待っている場合などに使用されます。

以下に具体的な使用例を示します。

例1:

Dear Mr. Smith,

Thank you for your email regarding the new marketing strategy. I appreciate your efforts in researching potential opportunities. However, I would like to know more about the expected outcomes and the timeline for implementation. Please contact me again once you have some updates.

Best regards,

John

例2:

Dear Ms. Johnson,

I hope this email finds you well. I wanted to follow up on our previous discussion regarding the partnership proposal. I understand that you are still in the process of reviewing the terms and conditions. Please contact me again once you have some updates or if you require any further information.

Thank you for your attention to this matter.

Sincerely,

Emily

以上が、「Please contact me again once you have some updates」の具体的な使用例です。この表現を使うことで、相手に対して続報を待っていることを丁寧に伝えることができます。

“I hope to hear from you soon”の具体的な使用例

「I hope to hear from you soon(ご連絡をお待ちしております)」は、ビジネス英語でよく使われる表現です。以下に具体的な使用例を示します。

例1:

Dear Mr. Smith,

Thank you for your inquiry regarding our new product. I would be happy to provide you with more information. Please let me know if you have any further questions or if there is anything else I can assist you with. I hope to hear from you soon.

Best regards,

John

例2:

Hi Sarah,

I hope this email finds you well. I wanted to follow up on our previous discussion about the upcoming meeting. Could you please confirm your availability for next week?  I hope to hear from you soon.

Thank you,

David

例3:

Dear Ms. Johnson,

I wanted to discuss the proposal we sent last week. We believe it aligns perfectly with your company’s goals and objectives. If you have any questions or would like to discuss it further, please let me know.  I hope to hear from you soon.

Best regards,

Emily

これらの例文では、「 I hope to hear from you soon」を使って、相手からの返信を待っていることを表現しています。この表現は、ビジネスのコミュニケーションにおいて丁寧で親切な印象を与えることができます。

“I’m looking forward to hearing from you soon”の具体的な使用例

5-4. “I’m looking forward to hearing from you soon”の具体的な使用例

「I’m looking forward to hearing from you soon」は、ビジネス英語でよく使われる表現です。相手からの連絡を楽しみにしていることを表現するために使用されます。

具体的な使用例を以下に示します。

例文1:

Dear Mr. Smith,

Thank you for your inquiry regarding our new product. I appreciate your interest and would be happy to provide you with more information. Please let me know if you have any specific questions or if there is anything else I can assist you with. I’m looking forward to hearing from you soon.

Best regards,

John

例文2:

Hello,

I hope this email finds you well. I wanted to follow up on our previous conversation regarding the project. We discussed the next steps and I’m excited to work together on this. Please let me know if you need any further details or if there are any updates on your end. I’m looking forward to hearing from you soon.

Thank you and best regards,

Emily

このように、「I’m looking forward to hearing from you soon」は、ビジネスのコミュニケーションにおいて、相手からの返信や連絡を心待ちにしていることを丁寧に表現するために使用されます。

“Please get back to me”の具体的な使用例

「Please get back to me」は、「お返事をお願いします」という意味で使われるビジネス英語の表現です。以下に具体的な使用例を示します。

例文1:

Dear Mr. Smith,

I hope this email finds you well. I wanted to follow up on the proposal I sent you last week. Could you please get back to me with your thoughts and any updates? I look forward to hearing from you soon.

Best regards,

John

例文2:

Hello,

I am writing to inquire about the status of the project we discussed during our meeting. Can you please get back to me with an update on the progress? I appreciate your prompt attention to this matter.

Thank you,

Emily

例文3:

Hi,

I wanted to touch base regarding the upcoming event. Could you please get back to me with the finalized schedule and any additional details? Your prompt response would be greatly appreciated.

Best regards,

David

以上が、「Please get back to me」の具体的な使用例です。この表現を使うことで、相手に返事を促す丁寧なリクエストができます。

“I’ll be waiting for your call”の具体的な使用例

「I’llbewaitingforyourcall」は、電話での連絡を待っていることを表すビジネス英語表現です。以下に具体的な使用例を示します。

例文1:

Dear Mr. Smith,

Thank you for your inquiry regarding our new product. I would be happy to provide you with more information. Please feel free to reach out to me at your convenience. I’ll be waiting for your call.

Sincerely,

John

例文2:

Hello,

I hope this email finds you well. I wanted to discuss the upcoming project with you. Could you please give me a call when you have a moment?  I’ll be waiting for your call.

Best regards,

Emily

例文3:

Dear Ms. Johnson,

Thank you for considering our proposal. I have some additional details that I would like to discuss with you. Could we schedule a call to go over them?  I’ll be waiting for your call.

Kind regards,

Michael

「 I’ll be waiting for your call」は、電話での連絡を待っていることを丁寧に伝える表現です。ビジネスのやり取りで迅速な対応が求められる場合や、重要な情報を伝える必要がある場合に活用できます。

“I await your call”の具体的な使用例

“I await your call”は、電話での連絡を待っていることを表すビジネス英語表現です。以下に具体的な使用例を示します。

例文1:

Dear Mr. Smith,

Thank you for your email regarding the project. I have reviewed the information and would like to discuss it further. I await your call to schedule a meeting at your earliest convenience.

Best regards,

John

例文2:

Hello,

I hope you are doing well. I recently sent you a proposal for the new marketing campaign. I await your call to discuss the details and answer any questions you may have. Please let me know a convenient time for you.

Thank you,

Sarah

例文3:

Dear Ms. Johnson,

Thank you for considering our services for your upcoming event. I await your call to provide additional information and discuss any specific requirements you may have. Please feel free to contact me at your earliest convenience.

Best regards,

David

このように、”I await your call”はビジネスのコミュニケーションで使われる一般的な表現です。電話での連絡を待っている旨を伝える際に利用することで、迅速な対応を促すことができます。

まとめ

ビジネスのコミュニケーションでは、相手からの最新情報を待っていることを表す表現や、相手からの連絡を期待していることを表す表現がよく使われます。

ビジネス英語で使われるこれらの表現には、いくつかのバリエーションがあります。具体的には、「Keep me updated」という表現や、「Please contact me again once you have some updates」という表現があります。

一方、「I hope to hear from you soon」という表現や、「I’m looking forward to hearing from you soon」という表現、「Please get back to me」という表現、「I’ll be waiting for your call」という表現、「I await your call」という表現があります。

ビジネス英語のメールでよく使われる結びの言葉には、「Best regards」とか「Sincerely」といった表現があります。以上、ビジネス英語で「続報をお待ちしております」や「ご連絡お待ちしております」という表現についてのご紹介でした。参考にしていただけるとありがたいです。

タイトルとURLをコピーしました